Nie tylko w Pacanowie kozy kują
16 października 2006, 09:25Koziołek Matołek jest popularnym bohaterem bajek dla dzieci, stworzonym 73 lata temu przez Kornela Makuszyńskiego (autora tekstu) oraz Mariana Walentynowicza (autora rysunków). Komiks ten należy do kanonu polskiej literatury dziecięcej, jednak do tej pory nie przetłumaczono go na żaden język obcy.
Uczenie przed uczeniem
29 stycznia 2009, 09:58Co jest najlepszą metodą nauki nowego języka obcego: wkuwanie słówek czy może lekcje z native speakerem? Paul Sulzberger z Victoria University przekonuje, że najlepiej jak najwięcej słuchać brzmienia obcej mowy, a zrozumienie wcale nie jest tu konieczne.
Zapomniane, lecz obecne
25 września 2009, 07:59Często jako dzieci uczymy się języków obcych, ale później w ogóle ich nie używamy. Większość osób uważa, że ulegają one całkowitemu zapomnieniu, ale to nieprawda. W mózgu na zawsze pozostają ślady z przeszłości, które wpływają na percepcję mowy i ułatwiają ponowną naukę.
Wystarczy im 5 godzin
4 listopada 2009, 09:49Zaledwie 5 godzin kontaktu z językiem obcym, a więc innym niż ojczysty język rodziców, pozwala małemu dziecku włączyć charakterystyczne dla niego dźwięki do gaworzenia.
Widoki z ojczystego kraju utrudniają mówienie w języku obcym
20 czerwca 2013, 11:54Oglądanie zdjęć kojarzonych z domem i ojczystym krajem sprawia, że trudniej posługiwać się językiem obcym.
Śpiewanie ułatwia naukę języków obcych
23 lipca 2013, 14:07Naukowcy z Uniwersytetu w Edynburgu zauważyli, że dorośli, którzy na minikursie "odśpiewywali" wyśpiewane węgierskie krótkie zdania, o wiele lepiej radzili sobie potem z ich odtwarzaniem.
Niewielkie dawki poprawiają zdolność wypowiadania się w języku obcym
19 października 2017, 10:21Niskie dawki alkoholu poprawiają zdolność mówienia w języku obcym.
Język obcy zmniejsza odrazę do kontrowersyjnych produktów
6 lutego 2018, 10:28Ludzie są bardziej skłonni zjeść potrawy, które uznają za odrażające, jeśli zaprezentuje się je w języku obcym. Restauratorzy lepiej więc zrobią, wymieniając w menu "escargot", a nie ślimaki.
Automatyczny tłumacz IBM-a
14 października 2006, 08:35Amerykańska armia w Iraku otrzymała oprogramowanie, które tłumaczy język angielski na arabski i arabski na angielski. System Mastor (Mutltilingual Automatic Speech-to-Speech Translator) to dzieło IBM-a.
Tekst jak sieć: Ile wyrazów wystarczy, by rozpoznać autora?
11 kwietnia 2019, 13:33Jesteśmy bardziej oryginalni niż sądzimy, sugerują analizy tekstów literackich przeprowadzone nową metodą stylometrii, zaproponowaną przez naukowców z Instytutu Fizyki Jądrowej PAN w Krakowie. Indywidualność autora widać już w powiązaniach między zaledwie kilkunastoma wyrazami tekstu angielskiego. W językach słowiańskich do identyfikacji twórcy wystarcza nawet mniejsza liczba wyrazów, a na dodatek wynik jest pewniejszy.

